1
The Serene Earth*
Dhandhanggula
Said the peaceful land/there’s the story that everlasting for generations/and it can be read/from the past event/about the chaos/in Majapahit*/that many people moved/include the King’s sons/left the town into the deepest forest/and hided in the mountain/they’re maneges*//
Raden Almebu Misani*/after his journey from Majalengka*/certainty continue the journey/to the west/descend to the ravine, ascend to the mountain/rest inside the quiet cave/for long time/just with his son/suffered for long time, night and day/less-eat and less-sleep//
After his arrival to Ponorogo*/he met with his big brother/named Bathara Katong*/who has become a Moslem/Raden Lembumisani* sympathize/what Islam is/he stayed for a while/then walked to the forest/he asked his only one son/a very handsome boy//
A boy named Raden Wanabaya*/inherited the characteristics of his father/always close with his father/walked all day and night/less-eat and less-sleep/make their heart more tenacious/until to the Gunung Kidul*/there’s a village called Dhander*/stayed there for long time/pray to the God//
Never stop pray/to the God/about the deep-request of his life/he hoped that he got fortune/to be King in Java Island/then he stand-sleep/after he prayed everyday/which need big sovereignty/at the time, Raden Alembu Misani/moksa*//
Then the story goes to his son/Raden Wanabaya/who left by his parents/felt lonely in whole day/then he walked down the mountain/he left Dhander/walked abreast the seashore/he suffered/and arrived in Langse*/then he come in and meditate there//
Said that one day/at the time when the sun is right on top/he heard a mysterious voice/”My son, Wanabaya/better you left this place/go to northwest/to a place called Mangir*/meditate there, and back to the holy faith/and make the farm”//
The voice wasn’t done yet, “build a farm in the riverside of Progo* River/take care of the farm/be sure that there’ll be your generation/reach the glory there/with the great weapon/no one of arbiter/will war against you/’cause the weapon is unexplained”/Raden Wanabaya woke up already/and try to understand his ancestor’s voice//
In the next day early morning he left/from the cave into the seashore/he heard the wave sound/he starred the wide ocean/he starred and slowly walked/left the seashore and ocean/while water make his clothes wet/he move forward/and arrived to the place called Parang Tigan*//
He spoke slow/with someone he met/he heard inside his heart/then he starred the ocean/with the very huge waves/with the hard sound/jumegar gumuruh*/became heart healer from loneliness/he came to a place named Parang Tritis*/then he take a meditation//
Then Raden Wanabaya*/was only silent and quiet/until the sun went high/he left that place/walked slowly harrow the street/many things he saw/the contents of the ocean/until he arrived in Parang Wedang*/he stayed for a while/then moved again to the Parangkusumo*//
He continued his journey/to a place named Mancingan*/he waited his journey/then he walked to the path where the sunset placed/slowly walked/find a village where crossed by a river, Opak*/then the next seven days/he walked straight to the west/to an unknown stretch//
Then arrived at the riverside of Progo*/he stepped bravely/then asked for sign to God/to guide him/then Raden Jaka walked/alone to the north, slowly/and carefully his step/until arrived in the way to the Mangir/then he started his hassle//
Then he lived there for long time/has good relationship with neighbors/in the four brothers-five center*/throughout Progo River/many people came to Mangir then/until for while/Mangir became big village/about a thousand people/live in Mangir/and served for the village upturn//
Then Raden Jaka has a wife/a daughter’s wanderer/from a place called Juwana*/that found the peace in Mangir/they lived in northwest side from Mangir/so it called then/Juwana village/then met with the arbiter/named Ki Ageng Mangir*/or known as Ki Ageng Mangir Wonoboyo*//
Long time after/Ki Ageng Mangir has a son/a gorgeous child/after he grown-up/he was introduced with a young woman/Ki Paker’s* daughter/they’re married then/they’re happy/and it heard by Kanjeng Susunan*//
So there was hearsay/that Ki Ageng Wonoboyo/wanted to learn the knowledge/but he’s got no one guru/then Jeng Susunan came/but he covered his real identity/and came just walked/when Ki Ageng Mangir/was on his endeavor//
He stopped his endeavor/cope the land/and when all was finished/and when the day getting cloudy/waited/for a moment/until the rhyme reached five*/at the outside gate/and inward gate/reached two*//
And when the great guest arrived/named Demang Rangga/the rhyme was getting loud/and said that the vicar/Sunan Adi rest for moment/in Mangir/a man who wore black dhestar*/and wore green clothes/a dagger in his womb/sat near big stone//
Without any friends Jeng Sunan came/sat and no one say hello/just follow his heart/sat at the corner/slowly heard the song Mijil*/with the pleasant rhythm/the singer sang well/until it came/when the guests were asked to eat/and he’s the one who still on this place//
Ki Ageng Mangir saw/that one of his guest still sat/then slowly walked into him/and said, “Please, join us”/then Jeng Susunan said thank/and ate/until one of the beverage near to the end/and all guests were saw him/when he ate//
After all over/all guests gave some gifts/three packs of each/and prayed him/they say, “I praying you/hope you get godsend/from the God”/then Ki Ageng thanked them/and will remember/Ki Ageng also prayed them/and asked to the unknown man//
“Where do you live?/and who is your name?/I don’t know about you”/then he answered/”my name is Ki Dulrajak*/live in Somatingal*/Ki Ageng said, “now better you leave this place/I ask you to leave”/without said anything he left/ escaped from that place//
And when all has over/no one seen there/Jeng Susunan changed his clothes/together with all the guests he came/to the great ceremony demang*/his clothes make people amazed/adorned with gold-plated/with the gilded belt/he wore velvet clothes/and rode the gold-cart//
Garnished with the first class/in all whole body/and all his paraphernalia/even the dagger/also decorated with gold/in the sheath/glittering/accompanied with several men/that brought the flags/and rode the horses//
The guardian then left/and people whispered each other/and one of them then said/heard that, Ki Ageng want to saw him/with all his guests/and the rhyme started to sounding/very loud/all there was shocked/when they saw the glittering-person/and asked to sat//
After the unknown man sat/in the north side, rather in the center/then the provisions came/Ki Ageng pleased them/after all eatables were done/”please, enjoy this night” said Ki Ageng/but he came close to the unknown man, and asked/”where do you live?/and who are you?”//
(English Translation by Mahisa Medari)
(English Translation by Mahisa Medari)











some mistranslated words existed..